Лина Гордон «Сага Странной женщины»

Лина Гордон «Сага странной женщины». Симферополь, 2020

ISBN: 978-5-ББК84-4 (2 Рос)

Книга первая «Детство и юность Ады» и книга вторая «Лилии цветут»

 

Принявшись за чтение первой книги «Детство и юность Ады», признаюсь начал жалеть о потерянном времени. Меня книга вначале не захватила. Возможно, я отложил бы текст и больше не вернулся бы к нему, если бы мой опыт не подсказал мне, что не всегда по началу книги можно судить обо всей книге. Что меня с началом чтения отпугнуло, так это то, что до этого я уже много раз читал книги, где переселенцы из бывшего СССР рассказывали о своей горькой жизни в окружении чужих людей и вдалеке от исторической родины. Но дальше в тексте Адолина (так автора, как я понял, на самом деле зовут) рассказывала о жизни немцев в Сибири, казалось бы, обычные вещи, обычные немецкие истории, но без озлобленности, а даже с некоторой любовью к своей земле, родным, соседям. Особенно трогательно автор говорит об отце. У каждого ребёнка есть родители, которые по-своему любят его, и с другой стороны, каждый ребёнок по-своему любит своих родителей. Лина в книге не объясняет, почему отец относился к ней с особенной любовью, но об этой любви отца и дочери она пишет много и с большим удовольствием. Эта любовь девочки к отцу буквально чувствуется в каждой строчке, где он упоминается. И во второй книге она часто вспоминает отца, который из-за болезни рано ушёл из жизни.

Совсем другие взаимоотношения в семье были у детей с матерью. Наверное, она тоже по-своему любила их, но по характеру была совсем другим типом. Строгость родителей к детям передавалась из поколения в поколение. И мораль, основанная на христианских традициях, тоже оставалась веками незыблемой. Тем более удивительно, как из девочки, обласканной безмерной отцовской любовью, но воспитанной строгой до брутальности матерью выросла девушка с сильным характером, способная преодолеть любые трудности. Она переняла лучшие черты характера от отца, а вековые традиции семейных устоев, несмотря на осуждение деревни, противодействие родных людей, отринула бесповоротно. Из этой девушки вырос другой тип женщины: любящий своих детей, доверяющий им и верная подруга, способная прийти на помощь друзьям в трудную минуту.

Автор хорошо раскрывает быт сибирской деревни, природу Сибири и характер взаимоотношений своих земляков. Когда с любовью, когда с горечью, а когда и с юмором она рассказывает о них. В этих рассказах образ первой учительницы, скорбные дни похорон отца, борьба с голодом, сражение с пьяным соседом и многое другое, что наполняет деревенскую жизнь иногда глубоким смыслом, а иногда и бессмысленностью.

Вторая книга «Лилии цветут», на мой взгляд, получилась более удачной, чем первая. Здесь «автор показывает героя как сильную и справедливую женщину, дипломатичную, немного эксцентричную. Одним словом… в одной женской душе читатель найдёт кладезь женской слабости и мудрости, человечности, трудолюбия и много других положительных качеств, характеризующих женщину советского периода». Так в предисловии ко второй книге. Казалось бы, идеальная женщина с идеальной жизнью. Но на самом деле это не так. Ей присущи те же ошибки, те же переживания, те же мечты и страхи, с которыми жили женщины в сибирских деревнях. Ей было даже труднее, так как одна поднимала детей. Она беззаветно любила их, но не баловала, а учила их самостоятельности и позже, когда они повзрослели, могла уже во многом положиться на них, многое им доверить.

Много места во второй книге занимает описание личной жизни Ады, и особенно её отношение к мужчинам. Первый муж надолго оставил в сознании молодой женщины отвращение к мужскому полу. Сцены, в которых пьяный муж постоянно насилует её, всплывают в памяти снова и снова. Поэтому держала себя в строгости и любые попытки мужчин подкатить к матере-одиночке пресекала на корню. Но и к ней пришла любовь, и к ней пришло счастье. Сцены встреч сначала с одним, потом с другим мужчиной, описание её душевного состояния, на мой взгляд лучшие во всей книге. Вся на виду, да ещё в деревне, нелегко скрыть любовь и счастье от посторонних, но надо суметь. А когда в её жизни мужчин стало двое, надо было уже вдвойне опасаться, во-первых, чужой молвы, во-вторых, нежелательных встреч-пересечений мужчин друг с другом. «Да, надо научиться жить так, чтобы параллели не пересекались, – размышляет Ада. – А значит чертить их надо ровно, как положено в математике». Именно к этому счастливому периоды Ады относятся её размышления о том, что «вся сладость часто в запретном и пить эту сладость надо не взахлёб, а каплями, так вкус весь соберёшь».

В книге много ёмких и красочных выражений, характеризующих деревенскую жизнь. Автор, хорошо знакомый с этой жизнью, умело использует красоту языка сибиряков, их своеобразный юмор, характеризующий главную героиню и её земляков. Если же говорить об Аде, то это кладезь остроумия. Я долго смеялся, когда прочёл как Ада после ночи любви и беспокойного до минуты занятого дня, заявила о себе: «Бессонная ночь, такой бурный день – и шарик сдулся». Как метко и образно!

В саге в целом и особенно во второй книге много таких эпизодов, где автор с иронией, самокритикой и юмором повествует о жизни в деревне. Автор зачастую использует специфические для профессии животновода в колхозе жаргонные слова, выражения со скрытым смыслом, которые не портят текст, а придают ему какой-то особенный колорит.

Теперь немного в целом о тексте. Книга читается легко, но текст требует значительной литературной обработки. Меня раздражало в тексте, когда автор рассказывает о своём герое во втором лице и вдруг неожиданно повествование продолжается от первого лица. Автор злоупотребляет короткими предложениями, отрывистыми фразами, почти не используя деепричастные обороты, иногда между развитием сюжета нет смысловой логики. Подруг героини книг автор, как правило, называет по именам и лишь двумя-тремя фразами рассказывает о них, но чем живут эти подруги, каков их характер, как они выглядят, об этом читателю приходится только догадываться. В тексте много деталей, которые интересны и понятны сельскому жителю и колхозному специалисту. Если бы этих деталей в книге не было, она от этого ничего не потеряла бы.

Я читал электронный вариант книги и у меня создалось впечатление, что текст форматировал дилетант, не знающий правила форматирования электронных текстов. Хотя в сети уже много лет курсирует огромное число книг, популярно рассказывающих о правилах их создания. Согласитесь, постоянно наталкиваться на слова, разделённые в середине предложения без всякого основания дефисом, не очень приятно. Есть места в тексте, где строки вдруг не заполнены словами, а оставляют длинные пробелы. Но, возможно, такие ошибки в тексте появляются из-за программы моего Kindle? В любом случае, надо проверить форматирование электронной книги.

Несмотря на некоторые технические недостатки текста, я ещё раз подчеркну – книга очень интересная. Судя по выходным данным, книга была издана и в бумажном формате. Вероятно, её можно купить, но где – не могу знать. Электронный вариант книги, как я понял из переписки с автором, есть только у неё и нигде ни в каком книжном магазине интернета она к продаже не предлагается. Что очень печально. Я назвал Адолине Гордон несколько адресов книжных магазинов, где можно разместить E-Books для продажи. Но прочтя книгу, я бы посоветовал тексты двух книг «Сага странной женщины» сначала отдать на корректуру и профессиональное форматирование. Уверен, книги от этого только выиграют и, возможно, станут бестселлерами.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.